最佳答案:对于喜欢二次元的小伙伴们来说,一定不会对日本动漫感到陌生,大部分人也都是从日本动漫开始逐步的喜欢上二次元的世界的。对于一部动漫作品来说,作品的名字是极为重要的。在现实生活中,港台地区对动漫作品的名称翻
对于喜欢二次元的小伙伴们来说,一定不会对日本动漫感到陌生,大部分人也都是从日本动漫开始逐步的喜欢上二次元的世界的。对于一部动漫作品来说,作品的名字是极为重要的。在现实生活中,港台地区对动漫作品的名称翻译总会让人感觉很尴尬,今天咱们就来看看那些经典动漫作品的港台译名!
第一个,《数码宝贝》
![](https://www.89179.net/other_image/aHR0cDovL3AxLXR0LmJ5dGVjZG4uY24vb3JpZ2luLzFlMDY2MDAwNGRhNjJmNzBjYWM2Ng.jpg)
《铁臂阿童木》是手冢治虫大神的作品,故事讲述的是未来世界的故事,故事的主角是一个叫阿童木的智能机器人,其能力十分的出众,拥有十万马力,能够上天入地。台湾地区的译名是《原子小金刚》,香港地位的译名是《无敌小飞侠》,倒不是说这俩译名不好,但是,怎么都觉得不够大气,太过孩子气,尤其是加上"无敌"这个词。
第三个《火影忍者》
![](https://www.89179.net/other_image/aHR0cDovL3AxLXR0LmJ5dGVjZG4uY24vb3JpZ2luLzFlMDYzMDAwNGQ3YzQ2ZWQ1YTFlOA.jpg)
《灌篮高手》就不用我过多介绍了吧,其经典程度是毋庸置疑的。台湾地区的译名好像也是《灌篮高手》,不过好像也叫过《篮球飞人》,都还能够接受。香港地区的译名是《篮球当入樽》,基本上就是粤语直译的感觉了,"入樽"在粤语里是"打篮球"的意思,我个人还是不太接受这个译名的。其实片名翻译还是其次,樱木花道叫做于正升你接受的了吗?